Na, was haben wir denn da...
Ding-ding-ding-ding-ding!
Neues Projekt!
Wir wollen ja auch nicht gleich zu viel verraten.
Und: ja, ich weiß, wir kommen mit den laufenden schon nicht voran, aber Wayne, dafür sind andere zuständig Ah, Moment, an den Specials von Joshikousei könnte ich auch mal weiterübersetzen -.-
Naja, jedenfalls haben Wolfi und ich uns Haro geschnappt (oder schnappen lassen ) und uns an "Janguru wa Itsumo Hare nochi Guu" drangesetzt. Das kann man übersetzen als "Im Dschungel war es immer so schön, doch dann kam Guu" oder gleich wie eine Wettervorhersage, recht frei hier: "Zunächst strahlend blauer Himmel, später Guu".
Perverse Wortspielerei seitens der Japaner also mal wieder. Hare, der Name unseres Protagonisten, kann bedeuten "schönes Wetter" oder "frei von Argwohn", Guu etwas mehr, ich liste auf: Gerade Zahl, Paar, Mann und Frau, Freund, von der selben Art, Puppe, gelegentlich/zeitweilig, rar, Zufall, Faust sowie das Geräuch, das man macht, wenn einem die Kehle zuschnürt, und es ist wohl "Geräuchwort" für "jemandem widerfährt ein Leid oder ein Unglück". Wir richten unser Augenmerk also auf die letzten beiden Bedeutungen...
Hares Mutter heißt Weda, also weather, also Wetter. Angeblich sollen noch mehr Charaktere wetterbezogene Namen haben, halten wir also mal Augen und Ohren offen.
Für das Gebabbel am Anfang in dem Spiel guckst du hier.
Für die stylistisch Unbedarften: Loose Socks.
Das sollte erst mal reichen. Bereitet euch schon mal darauf vor, dass die Releases unregelmäßig kommen werden, ich befinde mich noch immer im markerschütternden Umstieg von Student auf arbeitendes Mitglied der Gesellschaft
Für die tl;dnr-Fraktion: Viel Spaß bei der ersten Folge von Hare nochi Guu wünscht euch euer
KashiSubz~Team